Languages: eu | en
Index of the questionnaireclose
A. NOMINAL MORPHOLOGY
A.1. Cases [A1-A74]
A.2. Demonstratives [A75-A81]
B. VERBAL MORPHOLOGY
B.1. Without interlocutors [B1-B56]
B.2.Among interlocutors [B57-B88]
B.3. Potential Mood [B89-B117]
B.4. Irrealis [B118-B135]
B.5. Synthetic verbs [B136-B140]
B.6. Aspect morphemes of participles [B141-B148]
B.7. Allocutive forms [B149-B159]
C. SYNTAX
C.1. Pronouns [C1-C54]
C.2. Determiners in different syntactic contexts [C55-C71]
C.3. Degree modifiers [C72-C78]
C.4. Number agreement of the quantifiers [C79-C98]
C.5. Distributive numerals [C99-C102]
C.6. Focus [C103-C118]
C.7. Interrogative sentences [C119-C129]
C.8. Exclamative sentences [C130-C133]
C.9. Verb number agreement [C134-C141]
C.10. Subordinate clauses [C142-C314]
C.11. Impersonal clauses [C315-C323]
D. MORPHONOLOGY
F. PHONOLOGY
F.1. French loanwords [F1-F79]
F.2. Contact-induced phonemic change in northern Basque [F80-F178]
Search - Show the results
Content of the features
New search Go back Excel PDF
59 answers

B81 — Il y a bien longtemps, vous me racontiez des histoires tous les soirs.
[A long time ago, you told me stories every night.]
VM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_+pD_+pE > -ke > Past
ESHEN:
Aspaldi da kontatzen ninduzun ixtorioak arrats guziz.
JABI:
Aspaldi du gau oroz ixtorio batzu kondatzen nitzaitzula.
MADON:
Denbora artan, ixtorioak kondatzen tzintuztan eun guziz.
LOUSEN:
Denbora aundian, eun guziz ixtorioak kondatzen ninduzkitzun arratsetan.
GERBAR:
Badizü aspaldi, kontatzen zeneiztan ixtoriak gai ooz.
XALEZ:
Denbora hetan kondatzen tzintuin ixtorioak egun guziz.
ANIZ:
Dila aspaldi kondatzen zintuen ixtoriuak aats guziez.
MAIHE:
Aspaldi du, gau guziz ixtorio batzu kondatzen zinauzkidala.
BELU:
Aspaldiko demboretan arras guziez ixtoriuak kondatzen zinauzkitan.
REES:
Badizü aspaldi, istoiak khontatzen zeneitan gai ooz.
Notes.— 'Istoria eli bat khuntatzen zineiztan gai oroz' erantzuten du galdea arra pausatuz.
PIEPA:
Badizü aspaldi khontatzen zeneiztazün istoiak gai ooz.
PIEGE:
Denbora eietan, ixtoriuak kondatzen nintutzun arats guziz.
JOBAN:
Badu bulta bat ixtorioak kondazen zitzauzkatan arras guziz.
ADBAR:
Badü aspaldi istoria khontatzen zeneiztan gai oroz.
XLEAHA:
Badu aspaldi kondatzen zintien istoriak gauero.
Notes.— Zinizkidan ere erabiltzen du.
JEDON:
Duela aspaldi, ixtorioak kondatzen ninduzun ats guziz.
RAZI:
Aspaldi egunero ixtorioak kontatzen zenizkidan.
YOSAN:
Dila aspaldi, khuntatzen zeneitan gai oz ixtoia.
PIMUS:
Diala aspaldi gai oz ixtoiak khondatzen zeneitazün.
Notes.— Oz = oroz
GRAAR:
Dembora hetan, egun guziz istorio bat kondatzen zinautan.
XALAI:
Duela aspaldi gau guziez ixtorioak kondatzen zinazkidan.
KOBA:
Duela aspaldian kontatzen zenituen istoriak gau guziz zuk eni.
MOBA:
Badu aspaldi arrats guziz istorioak kondatzen nintuzun.
BERLA:
Denbora ortan ixtorioak kundatzen tzinauztan gau guziz.
MIMU:
Lehen, ixtorioak kondatzen zinauztatzun arrats guziz.
KADO:
Bada aspaldi zuk niri kontatzen zinuen istorioak gaur guziz.
EHI:
Duela aspaldi istoriak kontatzen zenizkidan gauero.
MAAL:
Diala aspaldi gai oz ixtoia bat khuntatzen zeneitan.
SEAI:
Duela aspaldi zuk niri istorioak kondatzen zenituen ats guziz.
XAAN:
Bazuen aspaldi kontatzen zenizkidan istorioak gauero.
XABAI:
Duela aspaldi istoriak kondatzen zinatazun gauero.
LAUSA:
Duela aspaldi, istoriak kontatzen zenuten niri gauero.
ANHAZ:
Badu aspaldi egun guziez ixtoriak kondatzen zenizkidan? bainan gero... zintuen, bestenaz?
Notes.— ""Zinauzkitan"" proposatu diot eta horren bila zebilela esan du.
IOSEN:
Dula aspaldi gauero istoriak kondatzen ninduzun.
BEDO:
Badu ainitz denbora, kundatzen zintuen neri ixtorioak.
MAIAZ:
Aspaldian gauero ixtorioak kontatzen zenizkidan.
NAZI:
Aspaldi ipuñak kontatzen zenizkidan gauero.
AKAN:
Duela denbora ainitz ipuinak kondatzen zenizkidan egun guziz.
EHEN:
Duela denbora asko gauero istoriak kondatzen zenidazun.
PABA:
Duela aspaldi gauero istoriak kondatzen zenituen niri.
JOAI:
Dila aspaldi, ixtorioak kondatzen zinauzkitan gau guziz.
PANZI:
Duela denbora asko gauero ipuinak kontatzen zenizkidan.
JOSA:
Duela aspaldi, ixtorioak kondatzen tzenizkidan arratsero edo gauero.
LUIDO:
Duela bultta-at gauero istorioak kondatzen zenizkidan.
MAIE:
Duela aspaldi kontatzen zenizkidan ipuinak gauero.
NAMAU:
Dila aspaldi khuntatzen zeneitan istoia gai oz.
Notes.— Oz = oroz
IBA:
Duela aspaldi, gau guziz ixtorioak kontatzen zenizkidan.
KABA:
Duela aspaldi ipuin batzu kondatzen dizkidazun egun guziz.
PEOLO:
Aspaldi badizü, zük eni khuntatzen zünin ixtoia gai oz.
JOAINH:
Aspaldi atsero kondatzen ninduzkitzun ixtorioak.
GORBA:
Duela aspaldi gauero istorioak kondatzen zenizkidan.
ABE:
Duela aspaldi, gauero kondatzen zenizkidan ixtorioak.
AIBA:
Duela denbora ainitz, istorioak gau guziz kondatzen zenizkidan.
XILA:
Badizü aspaldi eni khuntatzen zünin ixtoi zumait gai oz.
Notes.— Oz = oroz
ALAZI:
Duela aspaldi, istoriak kondatzen zenizkidan gau guziz.
MIMI:
Duela aspaldi gauero istorioak kondatzen zenizkidazun.
KAU:
Diila aspaldi, gau guziz ixtoriuak kondatzen zinazkaan.
IBAI:
Duela aspaldi istorioak kondatzen zinizkidan (zinizkidazun) gauero.
Notes.— Galdea berriz pausatuz.
MAILA:
Badizü mementho lüze bat ixtoi eli bat khontatzen zitaaten gai oz.