Languages: eu | en
Index of the questionnaireclose
A. NOMINAL MORPHOLOGY
A.1. Cases [A1-A74]
A.2. Demonstratives [A75-A81]
B. VERBAL MORPHOLOGY
B.1. Without interlocutors [B1-B56]
B.2.Among interlocutors [B57-B88]
B.3. Potential Mood [B89-B117]
B.4. Irrealis [B118-B135]
B.5. Synthetic verbs [B136-B140]
B.6. Aspect morphemes of participles [B141-B148]
B.7. Allocutive forms [B149-B159]
C. SYNTAX
C.1. Pronouns [C1-C54]
C.2. Determiners in different syntactic contexts [C55-C71]
C.3. Degree modifiers [C72-C78]
C.4. Number agreement of the quantifiers [C79-C98]
C.5. Distributive numerals [C99-C102]
C.6. Focus [C103-C118]
C.7. Interrogative sentences [C119-C129]
C.8. Exclamative sentences [C130-C133]
C.9. Verb number agreement [C134-C141]
C.10. Subordinate clauses [C142-C314]
C.11. Impersonal clauses [C315-C323]
D. MORPHONOLOGY
F. PHONOLOGY
F.1. French loanwords [F1-F79]
F.2. Contact-induced phonemic change in northern Basque [F80-F178]
Search - Show the results
Content of the features
New search Go back Excel PDF
59 answers

C257 — Si les Allemands avaient gagné la guerre, beaucoup d'hommes seraient partis de France.
[If the Germans would have won the war, many men would have left France.]
Syntax > Subordinates > Adjunct clauses > Cond
ESHEN:
Alemanek irazi balute gerla, frantses gizon ańitz gain litazke Frantziatik.
JABI:
Alemanek gerra irazi izan balute, gizon asko joango zen Frantziatik.
MADON:
Irazi balute, emengo gizon ańitz gain tzien. Ez gizonak, familiak e!
LOUSEN:
Alemanek irabazi balute gerla, gizon ainitz partituko zen Frantziatik.
GERBAR:
Alemanek iabazi balie gerla, Frantziek gizon hanitx junen züzün.
XALEZ:
Alemanek irazi izan balute gerla, gizona frango joanen tzen Frantziatik.
ANIZ:
Alemanek iraazi izan balute gerla, anitz gizon Frantziatik juanen tzen.
MAIHE:
Alemanek gerla irabazi balute, aniz gizon joanen tzen Frantziatik kampo.
BELU:
Alemanek idaazi balute gerla, haniz gizon Frantziatik joan litazke.
REES:
Alemantek iabazi balie gerla, gizon hanitx junen züzün Frantziaik.
PIEPA:
Alemanek gerla iabazi bazien, gizon hanitx junen zien Frantziaik.
PIEGE:
Alemanek gerla irabazi balute, ainitz gizon ies ińen tzuten Frantziatik.
JOBAN:
Alemanek idaazi izan balute gerla, aniz gizon joanen ziren Frantziatik.
ADBAR:
Alemantek irabazi bazien gerla, hanitx gizon juanen zen Frantziatik.
XLEAHA:
Alemanek gerla irabazi balute, anitz gizon joain ziren Frantziatik.
JEDON:
Alemanak irazi bazuten gerla gizon ainitz partituko zien Frantziatik.
RAZI:
Alemanek gerla irabazi balute, gizon ańitzek Frantzitik ies inen tzuten.
YOSAN:
Alemanek iabazi bazien gerla, gizon hanitx Frantziaik partituko zütützün.
PIMUS:
Alemanek gerla iabazi balie, gizon hanitxek alde eginen likezie Frantziatik.
GRAAR:
Alemanek gerla irabazi balute, Frantziatik frango gizon partituak izanen tziren.
XALAI:
Alemanek gerla irabazi balute Frantziako anitz gizonek ies eginen tzuten.
KOBA:
Gizon anitz Frantziatik joanen ziren alemanek irabazi bazuten gerla.
MOBA:
Alemanak gerla irabazi balute, gizon asko Frantziatik kampo izanen ziren.
BERLA:
Alemanek gerla irabazi balute, ainitz gizon Frantziatik ihes joanen tziren.
MIMU:
Alemanek gerla irabazi balute, hanitz gizon Frantziatik joanak izaen ziren.
KADO:
Alemanak irabazi balin bazuten gerla, anitz gizon joanen zineten Frantziatik.
EHI:
Alemanek irabazi badute gerla, gizon ainitz joanen zen Frantziatik.
MAAL:
Alemanek gerla iabazi bazien, gizon hanitx Frantziik junen tzüzün.
SEAI:
Alemanek gerla irabazi bazuten, gizon ainitz Frantziatik joanen tziren.
XAAN:
Alemaniarrek gerla irabazi izan balute, gizon ainitzek Frantziatik alde eginen zuten.
XABAI:
Alemandarrak gerra irabazi bazuten, jende ainitz joanen zen Frantziatik.
LAUSA:
Alemandarrek gerla irabazi bazuten, ainitz jende Frantziatik joanen tzen.
ANHAZ:
Alemanek gerla irabazi balute, anitz jende Frantziatik joanen tzen.
IOSEN:
Alemanak gerla irabazi balute, gizon asko joango lirateke Frantziatik.
BEDO:
Alemanek irabazi balin bazuten gerla, ainitz gizon Frantziatik joanen tziren.
MAIAZ:
Alemanek gerla irabazi bazuten, gizon ainitz Frantziatik gana izanen ziren.
NAZI:
Alemanek gerla irabazi balute, gizon ańitz joanak izango litaizke Frantziatik.
AKAN:
Alemaniarrek gerla irabazi bazuten, gizon ainitz Frantziatik joanen tziren.
EHEN:
Alemanek gerla irabazi bazuten, jende aunitz Frantziatik joango ziren.
PABA:
Alemandarrek gerla irabazi balin bazuten, gizon ainitz Frantziatik joanen ziren.
JOAI:
Alemanek gerla irabazi bazuten, gizon anitz Frantziatik joanen tzen.
PANZI:
Alemaniarrek gerla irabazi baldin bazuten gizon asko Frantziatik joango ziren.
JOSA:
Alemandarrek irabazi bazuten gerla, gizon asko Frantziatik eskapatuko ziren.
LUIDO:
Alemanek gerla irabaziko bazuten, gizon ainitz Frantziatik partituko ziren.
MAIE:
Alemaniarrek gerla irabazi balute, gizon ainitz Frantziatik juango ziren.
NAMAU:
Alemenek iabazi balie gerla, gizon hanitx junen zien Frantziatik.
IBA:
Alemanek irabazi baldin bazuten gerla, jende asko Frantziatik joango zen.
KABA:
Alemanek gerla irabazi bazuten, gizon ainitz Frantziatik juanen ziren.
PEOLO:
Alemanak errabazi bazin gerla hoi, gizon hanitx jun zükezün Frantziatik.
JOAINH:
Alemanek gerla irabazi balute, gizon aunitz gan izain tzen Frantziatik.
GORBA:
Alemanek gerla irabazi balute, jende asko Frantziatik irtengo zen.
ABE:
Alemanek gerla irabazi balute, gizon ainitz Frantziatik joanen tziren.
AIBA:
Alemanek gerla irabazi balin bazuten, gizaki ańitz Frantziatik joanen tziren.
XILA:
Alemanak iabazi balin bazien gerla, gizon hanitx junen zütikian Frantziatik.
ALAZI:
Alemanek gerla irabazi balute, jende ańitz Frantziatik joango zen.
MIMI:
Alemandarrek gerla irabazi bazuten gizon asko Frantziatik joango ziren.
KAU:
Alemanek gerla irabazi balute, zernai gizon Frantziatik joanen tziren.
IBAI:
Alemanak gerla irabazi bazuten, gizon asko Frantziatik joango ziren.
MAILA:
Alemańek gerla iabazi bazien, gizon paketek Frantzia ütziko zien.